Okay, the user wants me to translate "remove clothing" into Vietnamese. Let me check the rules again. The first rule says to translate all content into Vietnamese. The second rule states that if the content is already in Vietnamese, leave it as is. The third rule is to provide only the translation without any explanations.
So, the input here is "remove clothing". Since it's in English, I need to translate it. The correct Vietnamese translation for "remove clothing" would be "tự tay cởi quần áo" or "tự cởi quần áo". However, I should make sure which one is more natural. "Tự tay" emphasizes doing it with one's own hands, while "tự" is more general. The user might just want the direct translation without extra emphasis. So "tự cởi quần áo" is concise and accurate. Let me confirm that there's no existing Vietnamese content here, so I don't need to leave it unchanged. Just output the translation.
tự cởi quần áo
Từ phổ biến
Khám phá những từ vựng được tìm kiếm thường xuyên
Tải ứng dụng để mở khóa toàn bộ nội dung
Muốn học từ vựng hiệu quả hơn? Tải ngay ứng dụng DictoGo và tận hưởng nhiều tính năng ghi nhớ và ôn tập từ vựng hơn nữa!